當他人的守護天使

蔡詩綸 神父 / 2021.11撰寫

在不同的宗教文化和傳統中,神會通過使者或保護者來拜訪祂的子民。在聖經中,他們被稱為天使,通常偽裝成人。
In different religious culture and tradition, God would visit his people thru a messenger or a protector of His people. In the Bible, they are called angels and usually disguises themselves as human.

出於天主教信仰,根據聖經經文,天使是屬靈的精神體,他們的任務是天主派遣的中介者,更精確的說,天使將天主的訊息傳達給子民。我個人並不認為天使有階級之分(總領天使(九月29日/護守天使十月2日),也未必如古老教堂壁畫裏所描繪都是長有翅膀的。容我來分享我的一個關於‘天使們’的故事。
In Christian faith, Angels are spiritual beings who, according to many biblical texts, perform a function of mediation under commission from God or, more precisely, one of conveying messages from. I, personally don’t think of them as having hierarchy (Angels/Archangels) or beings with wings as it is commonly portrayed in our Church for century already. But let me shared with you a story of mine about ‘angels’.

2004年1月25日星期天寒冷的清晨,在一個偏遠的村莊,村民發現一個剛剛出生的嬰兒,被遺棄在公廁內,胎盤還沒有脫落。沒有人知道嬰兒來自何處?被誰拋棄?村民除掉罩在嬰兒頭上的塑膠袋,將嬰兒送到聖嘉民醫院,並向警察局報案。
In the cold early Sunday morning of January 25, 2004 a newly born infant (with his placenta still attached) was found in a public toilet in a remote village. Nobody in that area knows where this baby came from or who put him there. The folks who found him removed the plastic bag that covers his head and decided to bring the newly born to St. Camillus Hospital. Later, the folks proceeded to the police station to report the case.

到了醫院,這個原先遭到拒絕、毫無安全保護、被遺棄致死的嬰兒,立即得到關注和妥善的照顧,充滿愛和生命。一位剛來醫院上班的女藥劑師,當下決定自願當嬰兒的寄養母親,她結婚三年,一直沒有小孩。
In the hospital, the infant’s experience of rejection, abandonment, insecurity and living him for dead were immediately replaced by attention, care, love and life. A hospital pharmacist who just arrived for work instinctively volunteered to be the child’s foster mother. She was married for three years without a child.

嬰兒是個早產兒,加上前一夜暴露在低溫、骯髒的環境下,需要特殊的醫療照護,醫師判斷嬰兒至少需要住院兩個月。
The baby needed a special medical attention. It appeared that he was born premature. Given the cold temperature to which the baby was exposed the night before and the unsanitary condition of the place where he was found, the doctors decided to have him confined in the hospital for at least two months.

嬰兒的到來,給醫院營造了興奮的氣氛,嬰兒頓時成為名人,醫院工作人員、藥劑師的親戚朋友們都來探望這個嬰兒,大家都認為這個嬰兒是個幸運兒,受到祝福的嬰兒。
The coming of the baby created an atmosphere of excitement in the hospital. The baby became an instant celebrity. Hospital staff, friends and relatives of the pharmacist came to see the baby whom everybody considered as luck or blessing.

第二天當地的電台廣播了這個事件,大家開始熱心的尋找嬰兒的生母,搜尋是誰丟棄了這個嬰兒?更多的人想要親眼見見這個嬰兒,嬰兒成為好奇心的焦點。社會局的人員也來了,他們告知醫院部門和臨時的寄養父母,依照法規,在半年之內如果沒有親屬出面認領,該嬰兒必需交由政府照管。他們答應會協助臨時的寄養父母申辦領養手續,同時也說明嬰兒如果住進公家醫院,政府會負擔醫療費用,如果住私人醫院,政府就不負擔醫療費用。臨時的寄養父母決定還是讓嬰兒住在聖嘉民醫院。
The following day, the news of the incident was announced in the local radio. The search for the real mother or for whoever abandoned the baby began. More people wanted to see the baby. The event became an object of curiosity. DSWD personnel entered the scene. They informed the hospital administration and the acting foster parents that the child, found under certain circumstances, legally belongs to the State for as long as no relatives would claim within a six months period. They promise, however, to help the acting foster parent in the adoption process. DSWD The social service staff 社會福利和發展部人員 also made it clear that they could assume responsibility for the medical treatment of the baby in the provincial government hospital but would not shoulder the cost of private hospitalization. The acting foster parents decided to keep the baby in St. Camillus Hospital.

喜悅、興奮、好奇的氣氛持續了幾天,但是到了第六天,嬰兒的情況變得不穩定,嬰兒室瀰漫著焦慮、憐憫、錯綜複雜的氣氛。
The atmosphere of joy, excitement and curiosity continued for a few more days. But on the sixth day the baby’s condition became unstable. Anxiety, pity, and mixed emotions pervaded the baby’s room.

第七天下午,嬰兒的情況更加惡化,照顧嬰兒的人員要求緊急施行洗禮,醫院的神父趕來了,還來不及詢問嬰兒的名字,就聽到一夥人在說,嬰兒是大家的天使。神父建議給嬰兒取名“彌額爾”Michael這個聖名,大家似乎不贊同,後來神父提出聖名“辣法耳”Raphael,大家都高興的同意了。
In the afternoon of the seventh day, the baby’s condition deteriorated further. Those attending to the baby asked for emergency baptism. The chaplain came and before he could ask them what name do they had in mind, he heard them saying that this baby was an angel for all of them. The chaplain suggested the name ‘Michael’. They look at each other as if in disagreement. Then the priest suggested the name Raphael. Everybody happily agreed.

幾個小時後,小辣法耳必須轉到較大的政府區域醫院,開車到那家醫院通常需要近四個鐘頭的車程,當時沒有救護車司機,神父自告奮勇當司機,幾分鐘後,所有相關人員都上車,急速的開往城市,車上還有護士馬修士(現為靈醫會神父:馬智林神父),臨時的寄養母和另一位藥劑師也隨車前往。
A few hours later, baby Raphael had to be transferred to a government regional hospital. Ordinarily, it would take almost four to drive to that hospital. In the absence of an ambulance driver, the priest offered himself to drive. After a few minutes, when all concerned individuals were aboard, they speed away towards the city. Brother Mars came along as a nurse (now a Camillian priest). The foster mother and another pharmacist came along too.

神父為了爭取時間搶救嬰兒的生命,一路飆車!車上的人不得不告訴神父:他們的命也很重要!提醒神父不要開太快了。
The priest drives too fast, probably not wanting to waste time and to save the baby. But the other people in the car reminds him that their lives are important too; they mean to the priest not to drive too fast.

經過兩個半小時,他們到達了政府區域醫院。但是在一個鐘頭後,才發現這家醫院沒有小辣法耳需要的維生呼吸器設備,急診室又擠滿了病人,只好立即轉到另一家私人醫院(一家聖道明傳教修女會醫院),沒想到卻碰上更多的問題(嬰兒沒身分治療),急診室也是擠滿了病人,只好又轉回到政府區域醫院。
After two and a half hours drive, they arrived at 政府區域醫院 DMC. But it turned out an hour later that 政府區域醫院 lacked certain life breathing apparatus for baby Raphael.  The emergy room is over congested with patients. Immediate transfer to a private hospital had to be arranged (San Pedro Hospital). At San Pedro Hospital, they encounter more problems which ended up in their having to bring the baby back to DMC!

當他們還在聖道明傳教修女會醫院急診室時,馬修士用甦醒器(Ambu Bag,擠壓空氣到肺部)急救小辣法耳時,小辣法耳的臉上露出的表情,似乎很肯定的在向所有人說他會永遠記得他們,並感謝他們為他所做的一切。他望著神父的眼睛(如此純淨而平靜的眼神)似乎在說,如果有機會,他還是願意一次又一次地出生來到人世間。
While they were still at San Pedro 急診室, brother Mars help him with an ambu bag 安布袋, baby Raphael’s face assumed an expression which seemed to assure everyone that he would always remember and was thankful for what was being done for him. Talking by looking eye to eye with the priest (so innocent and peaceful eyes), it seem as if he was saying that given the chance, he’d like to be born over and over and over again.

午夜時分,回到政府區域醫院,一切都安頓下來了。臨時寄養母一個人(在第八天–獻主節,也是奉獻生活者日)留在醫院照顧嬰兒,其他人都回家了。
At midnight, back in 政府區域醫院, things calmed down. The foster mother stayed behind to take care of the baby while the rest went back  home, on the eight day – feast of the Presentation of the Lord.

小辣法耳接受了所有可能的治療,還是無法挽回他的生命,在第九天,天主召他回到天主的面前,臨時的寄養父母束手無策,只能以淚洗面,他們感受到失落的痛苦,但也為能與小辣法耳--他們的小天使看似短暫卻是永恆的相聚深深感謝。他們以寧靜的心來接受世事的變化,心中想起一句諺語:”天主絕不會把孩子交給父母,而只會借給他們。”
Every possible treatment was given to Raphael, but to no avail. On the ninth day, God called him back to His presence. The foster parents couldn’t do anything except to let their tears flow. They felt the pain of loss, yet were deeply grateful for that brief but lasting encounter with Raphael, their little angel. They accepted the turn of events with serenity, mindful of the old saying that “a child is never given to parents by God, only lent to them.”

在第十天(正好是聖樂修主教殉道的紀念日),舉行了一個簡單的殯葬禮儀之後,小辣法耳靜靜的安息了。他來去匆匆,生命像流星一樣短暫,但是他留給大家的回憶永遠無法抹滅,因為他像小天使一樣與這群人短暫的相遇。希望小辣法耳也感受到自己不是一個人在黑暗中孤獨旅行,而能經驗到一群人真心誠意竭盡所能地以寬容、撫慰、同心合一、和愛的方式相互扶持陪伴。
After a simple liturgy on the tenth day - the feast of St. Blasé, Raphael was quietly put to rest. Because of the swiftness of his arrival and departure, it seemed as if he came like a shooting star. But his memory would certainly not vanish as easily to a few. For Raphael came as an angel to those who encountered and journeyed with him during his brief sojourn in this world. It is hoped that he also felt that he didn’t journey alone in the dark but somehow experienced persons who sincerely strive to relate with one another in a forgiving, healing, unifying, and loving way.

 

*彌額爾(意謂:「誰相似天主?」),致力保護天主子民,誓與撒旦及牠的使者決戰,免人受到魔鬼的傷害。

**辣法耳 (意謂 :「天主醫治」),是在旅途中一直照顧多俾亞的總領天使。每個人在今生的朝聖路途中都有一個護守天使,其任務類似於辣法耳。每一個人都可以當他人的護守天使。

Note: Raphael ‘Medicine of God’ is the archangel who took care of Tobias on his journey. Every person on his pilgrimage through this life also has a guardian angel with a mission similar to that of Raphael.

(在某種程度上,尤其是那些在醫院和醫療機構中服務的人是神的護守天使。那些幫助建立這種關懷機構的人,以某種方式偽裝成神的護守天使。)
(Especially those serving in the hospitals and health care institutions, in a way, are God’s guardian angels). Those helping build such caring institutions, are in a way disguising themselves as God’s angels.)

 

 *本文的作者是同一位駕駛汽車到醫院的人,是一名靈醫會神父名叫蔡詩綸神父。自1984年以來,他一直在拜訪病人並照顧他們的親戚。1998年,他成為一名靈醫會修會的神父,為畢生的貧困病人們奉獻了自己的一生。他已被指派在不同的地方和情況在不同的醫院和醫療機構中服務。他幾次當過本堂神父。在1999-2003年間,他拜訪了幾趟馬公的惠民醫院。他回到台灣(2016年),現在在羅東宜蘭的聖母升天教堂擔任本堂神父,繼續他的傳福音,拜訪病人的識務。

*The writer of this article is the same person driving the car to the hospital is a Camillian priest. Since 1984, he has  been visiting sick people and attending to their relatives. He dedicated his life in service to the poor sick in 1998 when he became a Camillian Religious ordained priest. He has been assigned to serve in different hospitals and health care institutions in different places and situations. He has been a Parish Priest a few times. He also visited a few times St. Camillus Hospital in Makung between 1999-2003. He is back in Taiwan (2016) and working now as a Parish Priest at Assumption Church in Luodong Yilan, continuing his ministry of Preaching the Word of God and visiting the sick.